TRANSLATIO - Bureau de traduction

PL EN FR

Natalia Krakowska - traductrice spécialisée de la langue française, polonaise et anglaise

Ta strona wykorzystuje pliki Cookies

Ta strona używa plików cookie, które są niezbędne do jej funkcjonowania i wymagane do osiągnięcia celów zilustrowanych w polityce prywatności. Akceptując to LUB przewijając tę stronę LUB kontynuując przeglądanie, akceptujesz naszą politykę prywatności.

Demandez votre devis gratuit!

À PROPOS DE MOI

 

Natalia Krakowska - traductrice de la langue française, polonaise et anglaise. Diplômée de l'Université de Wroclaw et de l'Université Adam Mickiewicz de Poznan). Je me spécialise dans les traductions médicales, touristiques, économiques et commerciales.

 

Mes avantages :

- la connaissance avancée des technologies les plus modernes permettant de traduire d’une manière plus efficace (les outils de la TAO :   SDL Trados, Déjà Vu X2) ; 

- la connaissance approfondie de l'orthographie, la ponctuation, la syntaxe et la phraséologie des langues polonaise, française et anglaise; la compétence de rédaction des textes d'arrivé cohérents à tous égards ;        

- la ponctualité et la précision ; 

- la formation permanente et l’acquisition des compétences nouvelles par la participation aux cours et aux entrainements professionnels ; 

- la connaissance de la terminologie spécialisée et la compétence de l’employer dans le contexte approprié.     

 

Formation :

  • 2013 - 2015 - les études de master en traductions spécialisées et professionnelles, spécialité: la philologie française avec la philologie anglaise dans le cadre du programme international d'études EMT (European Master's in Translation) sous l'égide de la Commission européenne (Université Adam Mickiewicz de Poznan);

    Ma mémoire de maîtrise intitulée Les problèmes traductologiques liés à la stylisation dialectale dans la traduction polonaise du film « Bienvenue chez les Ch’tis » a reçu la mention très bien.

 

  • 2011 - le séjour de six mois en France dans le cadre du programme d'échange d'étudiants LLP-Erasmus (Université de Picardie Jules Verne) ;

 

  • 2008 - 2013 - les études de licence et de master en philologie française (Université de Wroclaw) ;

    Ma mémoire de maîtrise intitulée La présence de la pensée française dans les revues Teksty et Teksty Drugie a reçu la mention très bien.

 

Les cours et les certificats : 

 

le 18 juin 2016, Varsovie - La terminologie financière et comptable. La traduction des états financiers - la langue française - le cours organisé par la Société polonaise des traducteurs assermentés et spécialisés TEPIS.    

 

le 24 novembre 2015, Poznan - DAVC - Déja Vu X2 Advanced Course Certificate - le certificat de connaissance de l’outil de TAO (Traduction assistée par l’ordinateur) Déjà Vu X2 au niveau avancé;

 

le 18 novembre 2011, Wroclaw - Le traducteur en procédure administrative - le cours organisé par la Société polonaise des traducteurs assermentés et spécialisés TEPIS.   

 

  

 

 

 

 

Copyright © 2016. All Rights Reserved. Designed by R5 Studio