Natalia Krakowska - tłumacz języka francuskiego i angielskiego, tłumacz przysięgły języka francuskiego. Absolwentka Uniwersytetu Wrocławskiego i Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Specjalizuję się w tłumaczeniach z takich dziedzin jak m.in. medycyna, turystyka, marketing i ekonomia.
Moje atuty:
- Znajomość najnowszych technologii wspomagających efektywne wykonywanie tłumaczeń (oprogramowanie CAT: SDL Trados, Déjà Vu X2);
- Dogłębna znajomość zasad poprawnej ortografii, interpunkcji, składni i frazeologii w językach polskim, francuskim i angielskim; umiejętność redagowania spójnych i poprawnych pod każdym względem tekstów docelowych;
- Terminowość i precyzja;
- Ustawiczne kształcenie i nabywanie nowych umiejętności poprzez kursy, szkolenia i warsztaty;
- Znajomość terminologii specjalistycznej i umiejętność wykorzystywania jej w odpowiednim kontekście;
Wykształcenie:
- 2013 - 2015 - studia magisterskie na kierunku Wydziałowe Studia Magisterskie w Zakresie Tłumaczenia Specjalistycznego i Zawodowego na specjalizacji filologia francuska z filologią angielską w ramach międzynarodowej sieci EMT (European Master's in Translation) pod patronatem Komisji Europejskiej i programu Unikatowy Absolwent = Możliwości (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu).
Praca magisterska pt. Les problèmes traductologiques liés à la stylisation dialectale dans la traduction polonaise du film « Bienvenue chez les Ch’tis » ("Problemy traduktologiczne związane ze stylizacją dialektalną w polskim tłumaczeniu filmu "Jeszcze dalej niż Północ") uzyskała ocenę bardzo dobrą.
- 2011 - półroczny pobyt na stypendium naukowym na Université de Picardie Jules Verne we Francji w ramach programu LLP-Erasmus.
- 2008 - 2013 - studia licencjackie i magisterskie na kierunku filologia francuska w Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego.
Praca magisterska pt. La présence de la pensée française dans les revues Teksty et Teksty Drugie ("Obecność francuskiej myśli humanistycznej w czasopismach Teksty i Teksty Drugie") uzyskała ocenę bardzo dobrą z wyróżnieniem.
Kursy, szkolenia i certyfikaty:
18 czerwca 2016, Warszawa - Laboratorium Tłumaczeń Specjalistycznych EXPERTUS Terminologia finansowa i rachunkowa. Przekład sprawozdań finansowych - język francuski - organizowane przez Kolegium Doskonalenia Zawodowego Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.
24 listopada 2015, Poznań - DAVC - Déja Vu X2 Advanced Course Certificate - certyfikat znajomości obsługi narzędzia CAT (Computer-Assisted Translation) Déja Vu X2 na poziomie zaawansowanym.
18 listopada 2011, Wrocław - Tłumacz w postępowaniu administracyjnym - warsztaty organizowane przez Dolnośląski Zarząd Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.