Biuro tłumaczeń translatio

PL EN FR

Natalia Krakowska - specjalistyczny tłumacz języka francuskiego i angielskiego

Ta strona wykorzystuje pliki Cookies

Ta strona używa plików cookie, które są niezbędne do jej funkcjonowania i wymagane do osiągnięcia celów zilustrowanych w polityce prywatności. Akceptując to LUB przewijając tę stronę LUB kontynuując przeglądanie, akceptujesz naszą politykę prywatności.

Zamów bezpłatną wycenę

O mnie

 

Natalia Krakowska - tłumacz języka francuskiego i angielskiego, tłumacz przysięgły języka francuskiego. Absolwentka Uniwersytetu Wrocławskiego i Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Specjalizuję się w tłumaczeniach z takich dziedzin jak m.in. medycyna, turystyka, marketing i ekonomia.

 

Moje atuty:

- Znajomość najnowszych technologii wspomagających efektywne wykonywanie tłumaczeń (oprogramowanie CAT: SDL Trados, Déjà Vu X2);

- Dogłębna znajomość zasad poprawnej ortografii, interpunkcji, składni i frazeologii w językach polskim, francuskim i angielskim; umiejętność redagowania spójnych i poprawnych pod każdym względem tekstów docelowych;

- Terminowość i precyzja;

- Ustawiczne kształcenie i nabywanie nowych umiejętności poprzez kursy, szkolenia i warsztaty;

- Znajomość terminologii specjalistycznej i umiejętność wykorzystywania jej w odpowiednim kontekście;

 

Wykształcenie:

  • 2013 - 2015 - studia magisterskie na kierunku Wydziałowe Studia Magisterskie w Zakresie Tłumaczenia Specjalistycznego i Zawodowego na specjalizacji filologia francuska z filologią angielską w ramach międzynarodowej sieci EMT (European Master's in Translation) pod patronatem Komisji Europejskiej i programu Unikatowy Absolwent = Możliwości (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu).

    Praca magisterska pt. Les problèmes traductologiques liés à la stylisation dialectale dans la traduction polonaise du film « Bienvenue chez les Ch’tis » ("Problemy traduktologiczne związane ze stylizacją dialektalną w polskim tłumaczeniu filmu "Jeszcze dalej niż Północ") uzyskała ocenę bardzo dobrą.

 

  • 2011 - półroczny pobyt na stypendium naukowym na Université de Picardie Jules Verne we Francji w ramach programu LLP-Erasmus.

 

  • 2008 - 2013 - studia licencjackie i magisterskie na kierunku filologia francuska w Instytucie Filologii Romańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego.

    Praca magisterska pt. La présence de la pensée française dans les revues Teksty et Teksty Drugie ("Obecność francuskiej myśli humanistycznej w czasopismach Teksty i Teksty Drugie") uzyskała ocenę bardzo dobrą z wyróżnieniem.

 

Kursy, szkolenia i certyfikaty:

 

18 czerwca 2016, Warszawa - Laboratorium Tłumaczeń Specjalistycznych EXPERTUS Terminologia finansowa i rachunkowa. Przekład sprawozdań finansowych - język francuski - organizowane przez Kolegium Doskonalenia Zawodowego Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.

 

24 listopada 2015, Poznań - DAVC - Déja Vu X2 Advanced Course Certificate - certyfikat znajomości obsługi narzędzia CAT (Computer-Assisted Translation) Déja Vu X2 na poziomie zaawansowanym.  

 

18 listopada 2011, Wrocław - Tłumacz w postępowaniu administracyjnym - warsztaty organizowane przez Dolnośląski Zarząd Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.  

  

 

 

 

 

Copyright © 2016. All Rights Reserved. Designed by R5 Studio